Kochanie, today I bought bread / Uljana Wolf ; translated from German by Greg Nissan ; with an introduction by Valzhyna Mort.
Material type: TextLanguage: English, German Original language: German Publisher: New York, NY : World Poetry, 2023Edition: First editionDescription: 121 pages ; 23 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- 9781954218154
- Wolf, Uljana, 1979- Kochanie ich habe Brot gekauft (Compilation)
- Wolf, Uljana, 1979- Kochanie ich habe Brot gekauft (Compilation). English
- PT2725.O433 K6313 2023
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Notes | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
single unit book | HAC Library - Holdings of the American Academy in Berlin HAC – Basement – Library Office | R (Reference collection) | R:PT2725.O433 K6313 2023 (Browse shelf(Opens below)) | Available | Paperback | 2024-0040 |
Browsing HAC Library - Holdings of the American Academy in Berlin shelves, Shelving location: HAC – Basement – Library Office, Collection: R (Reference collection) Close shelf browser (Hides shelf browser)
R:PT2725.O433 K6313 2023 Kochanie, today I bought bread / |
German and English translation on opposite pages.
Displacement of the mouth -- Subplots -- Kochanie, today I bought bread -- Krzyżowa, companions.
"The lyrical, imaginatively-crafted debut collection by one of Germany's most important contemporary poets explores the "shifting of the mouth" toward the other, toward translation, toward a reckoning with historical silences. In kochanie, today i bought bread, Uljana Wolf crosses borders from East Germany into Poland, from fairy tales to the tallying of land torn by fateful past, from women's voices "hibernating in documents," to Lavinia's spilling forth of red language. Hailed by critics for its "brief strokes that open up a wide historical space in which political doom is still present," this book is a testament that the cartography we inherit is equal parts limit and dare. Wolf's debut collection won the Peter Huchel Prize in 2006-she was its youngest recipient. Nearly 20 years later, this bilingual edition-featuring a new introduction by Valzhyna Mort and Greg Nissan's superbly-tuned translation-invites English-language readers into the "guest room" of poetry"-- Provided by publisher.
There are no comments on this title.